Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

ययातेर्वानप्रस्थतपःस्वर्गारोहणम् | Yayāti’s Vānaprastha Austerities and Ascent to Heaven

गच्छ त्वं धात्रिके शीघ्र ब्रह्म कल्पमिहानय ।। स्वयंवरे वृतं शीघ्रं निवेदय च नाहुषम्‌ ।।) धाय! शीघ्र जाओ और मेरे ब्रह्मतुल्य पिताको यहाँ बुला ले आओ। उनसे यह भी कह देना कि देवयानीने स्वयंवरकी विधिसे नहुषनन्दन राजा ययातिका पतिरूपमें वरण किया है। वैशम्पायन उवाच त्वरितं देवयान्याथ संदिष्टं पितुरात्मन: । सर्व निवेदयामास धात्री तस्मै यथातथम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! इस प्रकार देवयानीने तुरंत धायको भेजकर अपने पिताको संदेश दिया। धायने जाकर शुक्राचार्यसे सब बातें ठीक-ठीक बता दीं

vaiśampāyana uvāca | gaccha tvaṃ dhātrike śīghraṃ brahma-kalpam ihānaya | svayaṃvare vṛtaṃ śīghraṃ nivedaya ca nāhuṣam ||

Vaiśampāyana dijo: «Ve deprisa, oh nodriza, y trae aquí a mi padre, cuya dignidad es como la de Brahmā. E informa también sin demora a Nahūṣa de que, conforme al rito del svayaṃvara, Devayānī ha elegido por esposo al rey Yayāti, hijo de Nahūṣa.» Así, Devayānī envió con premura a la nodriza con el mensaje para su padre; y la nodriza fue y refirió a Śukrācārya todo, tal como había sucedido.

गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormLoṭ, 2, singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, nominative, singular
धात्रिकेO nurse/attendant
धात्रिके:
TypeNoun
Rootधात्रिका
Formfeminine, vocative, singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
ब्रह्मBrahman; sacred power (as qualifier in compound)
ब्रह्म:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
Formneuter, accusative, singular
कल्पम्like; comparable to
कल्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootकल्प
Formmasculine, accusative, singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आनयbring
आनय:
TypeVerb
Rootनी
FormLoṭ, 2, singular, Parasmaipada, आ
स्वयम्-वरेin the svayaṃvara (self-choice ceremony)
स्वयम्-वरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वयंवर
Formmasculine, locative, singular
वृतम्chosen
वृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootवृत
Formpast passive participle, वृ (वरणे), masculine, accusative, singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
निवेदयinform; report
निवेदय:
TypeVerb
Rootविद्
FormLoṭ, 2, singular, Parasmaipada, नि
and
:
TypeIndeclinable
Root
नाहुषम्Nahusha (proper name)
नाहुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाहुष
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhātrī (nurse/attendant)
D
Devayānī
Ś
Śukrācārya (implied as Devayānī’s father in the narrative context)
N
Nahūṣa
Y
Yayāti

Educational Q&A

The verse highlights dharma in social life: a marriage choice made through an accepted rite (svayaṃvara) carries public and ethical responsibility, so it must be conveyed promptly and accurately to elders and guardians whose role is to uphold consent, ritual propriety, and social stability.

A message is dispatched through the nurse (dhātrī) to summon Devayānī’s father and to inform Nahūṣa that Devayānī has chosen King Yayāti (Nahūṣa’s son) as her husband in a svayaṃvara setting.