Śukra’s Ultimatum and Devayānī’s Demand (शुक्र-प्रतिज्ञा तथा देवयानी-वर-याचना)
नाध्यगच्छत् तदा तृप्तिं कामानां स महायशा: । अवेत्य मनसा राजन्निमां गाथां तदा जगौ,परंतु उस समय भी महायशस्वी ययाति काम-भोगसे तृप्त न हो सके। राजन! उन्होंने मनसे विचारकर यह निश्चय कर लिया कि विषयोंके भोगनेसे भोगेच्छा कभी शान्त नहीं हो सकती। तब राजाने (संसारके हितके लिये) यह गाथा गायी--
nādhygacchat tadā tṛptiṁ kāmānāṁ sa mahāyaśāḥ | avetya manasā rājann imāṁ gāthāṁ tadā jagau ||
Dijo Vaiśampāyana: Aun entonces, aquel rey de gran renombre no alcanzó satisfacción en los placeres. Oh rey, tras comprender en su mente que el goce de los objetos de los sentidos nunca aquieta de verdad el ansia por ellos, pronunció entonces este verso—y lo cantó para el bien del mundo.
वैशम्पायन उवाच
Sense-enjoyment does not bring lasting satisfaction; indulging desires tends to sustain or increase craving rather than extinguish it, so true peace requires discernment and restraint.
In the Yayāti episode, the king remains unsated despite pleasures; realizing internally that enjoyment cannot end desire, he prepares to voice a didactic gāthā for the benefit of others.