वंशानुकीर्तनम् — Genealogical Recitation from Dakṣa to Yayāti and the Establishment of the Paurava Line
विपुलं मधुरारावैर्नादितं विहगैस्तथा । पुंस्कोकिलनिनादैश्व झिललीकगणनादितम्,वह वन बहुत बड़ा था और मीठी बोली बोलनेवाले विविध विहंगमोंके कलरवोंसे गूँज रहा था। उसमें कहीं कोकिलोंकी कुहू-कुह्ूू सुन पड़ती थी तो कहीं झींगुरोंकी झीनी झनकार गूँज रही थी
vaiśampāyana uvāca | vipulaṃ madhurārāvair nāditaṃ vihagais tathā | puṃskokilaninādaiś ca jhillīkagaṇanāditam ||
Vaiśampāyana dijo: El bosque era vasto y resonaba con los dulces cantos de muchas clases de aves. En unos lugares se oían las notas claras de los cucos machos, y en otros el fino y continuo chirriar de enjambres de grillos—una armonía natural que enmarca la serenidad del relato.
वैशम्पायन उवाच
The verse primarily establishes an auspicious, harmonious setting: the ordered music of birds and insects suggests a calm natural world that can serve as a backdrop for human action and moral choice, reminding the listener that dharma is best pursued in a mind made steady by peace and attentiveness.
Vaiśampāyana describes the environment—a large forest filled with sweet bird-calls, especially the notes of male cuckoos and the chirring of crickets—painting a vivid scene before the next events unfold.