आदि पर्व, अध्याय 67 — गान्धर्वविवाह-समयः
Duḥṣanta–Śakuntalā: Gandharva Marriage and Succession Condition
रोचमान इति ख्यात:ः पृथिव्यां सो5भवन्नूष: । सूक्ष्मस्तु मतिमान् राजन् कीर्तिमान् यः प्रकीर्तित:
vaiśampāyana uvāca |
rocamāna iti khyātaḥ pṛthivyāṃ so 'bhavannūṣaḥ |
sūkṣmas tu matimān rājan kīrtimān yaḥ prakīrtitaḥ |
Vaiśampāyana dijo: «Aquel ser poderoso llegó a ser en la tierra un rey renombrado con el nombre de Rocamāna. Y el Daitya llamado Sūkṣma—celebrado por su inteligencia y su gloria—nació aquí como soberano humano». En este pasaje el narrador prosigue la advertencia ética implícita en la genealogía: poderes movidos por actos duros o temibles pueden reaparecer entre los hombres como reyes; por ello, la soberanía mundana puede ocultar impulsos antiguos, no humanos. De ahí que el discernimiento (mati) y la contención sean cruciales al juzgar a los gobernantes y sus acciones.
वैशम्पायन उवाच
The passage reinforces that outward status (a king’s birth and fame) may mask deeper inherited tendencies; hence rulers should be evaluated by conduct and restraint, not merely by name, power, or reputation.
Vaiśampāyana continues listing beings of Daitya/Asura origin who take birth among humans as kings, identifying Rocamāna and then noting that the famed Daitya Sūkṣma likewise becomes a human ruler.