Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
वेदार्थविच्च भगवानृषिर्विप्रो महायशा: । शूले प्रोत: पुराणर्षिरचौरश्लनौरशड्कया,पूर्वकालकी बात है वेदार्थोंके ज्ञाता, महान् यशस्वी, पुरातन मुनि, ब्रह्मर्षि भगवान् अणीमाण्डव्य चोर न होते हुए भी चोरके संदेहसे शूलीपर चढ़ा दिये गये। परलोकमें जानेपर उन महायशस्वी महर्षिने पहले धर्मको बुलाकर इस प्रकार कहा--
vedārthavic ca bhagavān ṛṣir vipro mahāyaśāḥ | śūle protaḥ purāṇarṣir acauro 'pi śaṅkayā || pūrvakāla-kathā: vedārthajño mahāyaśāḥ purāṇarṣir brahmarṣir bhagavān aṇīmāṇḍavyaḥ coro na san api cora-śaṅkayā śūlyāropitaḥ | paralokaṃ gatvā sa mahāyaśā mahārṣiḥ pūrvaṃ dharmaṃ āhūya evaṃ uvāca ||
Dāśa dijo: «Éste es un relato antiguo. Hubo un venerable y ilustre Brahmarṣi—Aṇīmāṇḍavya—versado en el sentido de los Vedas, gran sabio y brāhmaṇa. Aunque no era ladrón, fue empalado en una estaca por mera sospecha de robo. Tras partir al otro mundo, aquel gran vidente, célebre por su gloria, llamó primero a Dharma y le habló de este modo—»
दाश उवाच
The verse frames an ethical problem: an innocent, Veda-knowing sage is punished due to mere suspicion, and the narrative moves toward a direct confrontation with Dharma. It highlights the demand that punishment and justice align with truth and proportionality, not rumor or doubt.
Dāśa introduces an old episode about the sage Aṇīmāṇḍavya. Though not a thief, he is impaled because he is suspected of theft. After reaching the other world, he calls Dharma to account and begins to speak—setting up the ensuing dialogue about justice and moral order.