Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

गिरिं कोलाहलं तं तु पदा वसुरताडयत्‌ । निश्षक्राम ततस्तेन प्रहारविवरेण सा,उसके रोकनेसे नदीकी धारा रुक गयी। यह देख उपरिचर वसुने कोलाहल पर्वतपर अपने पैरसे प्रहार किया। प्रहार करते ही पर्वतमें दरार पड़ गयी, जिससे निकलकर वह नदी पहलेके समान बहने लगी

giriṃ kolāhalaṃ taṃ tu padā vasuratāḍayat | niṣṣakrāma tatastena prahāravivareṇa sā |

Dijo Vaiśampāyana: Cuando la corriente del río fue obstruida, Uparicara Vasu golpeó con el pie a la montaña Kolāhala. Con aquel golpe se abrió una hendidura en la montaña, y por esa grieta el río irrumpió y volvió a fluir como antes.

गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
कोलाहलम्Kolahala (name of the mountain)
कोलाहलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकोलाहल
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पदाwith (his) foot
पदा:
Karana
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Instrumental, Singular
वसुःVasu (Uparicara Vasu)
वसुः:
Karta
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Nominative, Singular
अताडयत्struck/beat
अताडयत्:
TypeVerb
Rootताड्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
निष्क्रामत्came out/emerged
निष्क्रामत्:
TypeVerb
Rootनि-क्रम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेनby that/through that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्रहार-विवरेणthrough the cleft (hole) made by the blow
प्रहार-विवरेण:
Karana
TypeNoun
Rootप्रहार-विवर
FormNeuter, Instrumental, Singular
साshe (the river)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
U
Uparicara Vasu
K
Kolāhala mountain
R
river (nadī)

Educational Q&A

A ruler’s duty includes removing obstacles that harm the community; firm, timely action that restores the natural and social flow is portrayed as effective kingship aligned with welfare.

A river’s stream is obstructed; Uparicara Vasu strikes the Kolāhala mountain with his foot, splitting it open so the river can pass through and flow normally again.