Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
सर्वे वर्णा: स्वधर्मस्था: सदा चेदिषु मानद । न ते>स्त्यविदितं किंचित् त्रिषु लोकेषु यद् भवेत्
sarve varṇāḥ svadharmasthāḥ sadā cediṣu mānada | na te 'sty aviditaṃ kiṃcit triṣu lokeṣu yad bhavet ||
Vaiśampāyana dijo: «Oh dispensador de honor, cuando todos los varṇa permanecen firmemente establecidos en sus propios deberes, no hay nada en los tres mundos que pueda quedar desconocido para ti.»
वैशम्पायन उवाच
The verse links true knowledge and effective governance to dharma: when each varṇa remains established in its own duty (svadharma), social and cosmic order are maintained, and the ruler (or honored person) is portrayed as having comprehensive awareness—nothing in the three worlds remains hidden.
Vaiśampāyana addresses an honored listener and praises a realm (associated with the Cedis) where the varṇas are steady in their prescribed duties; as a result, the addressee is depicted as possessing wide-ranging knowledge and insight into whatever may occur in the three worlds.