ददृशुर्दारुणं रक्षो हिडिम्बं वननिर्झरे । हत्वा च त॑ राक्षसेन्द्रे भीता: समवबोधनात्,तत्पश्चात् वनमें एक झरनेके पास उन्होंने एक भयंकर राक्षसको देखा, जिसका नाम हिडिम्ब था। राक्षसराज हिडिम्बको मारकर पाण्डवलोग प्रकट होनेके भयसे रातमें ही वहाँसे दूर निकल गये। उस समय उन्हें धृतराष्ट्रके पुत्रोंका भय सता रहा था। हिडिम्ब-वधके पश्चात् भीमको हिडिम्बा नामकी राक्षसी पत्नीरूपमें प्राप्त हुई, जिसके गर्भसे घटोत्कचका जन्म हुआ
dadṛśur dāruṇaṃ rakṣo hiḍimbaṃ vananirjhare | hatvā ca taṃ rākṣasendre bhītāḥ samavabodhanāt ||
Dijo Vaiśampāyana: Cerca de un arroyo del bosque vieron al terrible rākṣasa Hiḍimba. Tras dar muerte a aquel señor de los rākṣasas, los Pāṇḍavas, temerosos de ser descubiertos, se alejaron de ese lugar al amparo de la noche, aún acosados por la amenaza de los hijos de Dhṛtarāṣṭra. Después de la muerte de Hiḍimba, Bhīma tomó por esposa a la rākṣasī Hiḍimbā, y de ella nació Ghaṭotkaca.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights protective action against violent threat (slaying a dangerous rākṣasa) alongside prudent self-restraint afterward: even after victory, the Pāṇḍavas remain cautious, avoiding detection due to ongoing political danger. It also shows how unexpected alliances (Bhīma’s union with Hiḍimbā) can arise from conflict and shape future outcomes (Ghaṭotkaca’s birth).
The Pāṇḍavas encounter the fearsome rākṣasa Hiḍimba near a forest stream. Bhīma kills him, and the brothers then leave the area at night to avoid being discovered, still fearing the Kauravas. The episode’s aftermath includes Bhīma’s marriage to Hiḍimbā and the birth of their son Ghaṭotkaca.