आदि पर्व — अध्याय ५५: पाण्डव-कौरववैरस्य संक्षेपवृत्तान्तः
Synopsis of the Pāṇḍava–Kaurava Estrangement
यज्ञ: श्रुतों दिवि देवस्य सूनो- युधिष्ठिरस्पाजमीढस्य राज्ञ: । तथा यज्ञो5यं तव भारताग्रय पारिक्षित स्वस्ति नोअस्तु प्रियेभ्य:,भरतश्रेष्ठ जनमेजय! अजमीढ़वंशी धर्मपुत्र महाराज युधिष्छिरके यज्ञकी ख्याति स्वर्गके श्रेष्ठ देवताओंने भी सुन रखी थी, वैसा ही तुम्हारा भी यह यज्ञ है। हमारे प्रियजनोंका कल्याण हो
yajñaḥ śruto divi devasya sūnoḥ yudhiṣṭhirasya ajamīḍhasya rājñaḥ | tathā yajño ’yaṃ tava bhāratāgrya pārīkṣita svasti no ’stu priyebhyaḥ bharataśreṣṭha janamejaya ||
Āstīka dijo: «En el cielo se ha oído la fama del sacrificio realizado por el rey Yudhiṣṭhira—descendiente de Ajamīḍha e hijo del dios Dharma. Del mismo modo, oh el más preeminente de los Bhāratas, descendiente de Parīkṣit, este sacrificio tuyo es renombrado. Oh Janamejaya, el mejor de los Bhāratas, que el bienestar acompañe a nuestros seres queridos.»
आस्तीक उवाच
The verse emphasizes the ethical prestige of righteous ritual and kingship: a sacrifice gains true renown when aligned with dharma, and the speaker frames the rite with a blessing for the welfare of loved ones, highlighting auspicious intent over mere display.
Āstīka addresses King Janamejaya during the sacrificial setting, praising his yajña by comparing it to the famed sacrifice of Yudhiṣṭhira and offering a benediction (svasti) for their dear ones, thereby establishing respectful rapport and moral tone.