आदि पर्व — अध्याय ५५: पाण्डव-कौरववैरस्य संक्षेपवृत्तान्तः
Synopsis of the Pāṇḍava–Kaurava Estrangement
गयस्य यज्ञ: शशबिन्दोश्न राज्ञो यज्ञस्तथा वैश्रवणस्य राज्ञ: । तथा यज्ञोडयं तव भारताग्रय पारिक्षित स्वस्ति नोअस्तु प्रियेभ्य:,भरतवंशियोंमें अग्रगण्य जनमेजय! महाराज गयका यज्ञ, राजा शशबिन्दुका यज्ञ तथा राजाधिराज कुबेरका यज्ञ जिस प्रकार उत्तम विधि-विधानसे सम्पन्न हुआ था, वैसा ही तुम्हारा यह यज्ञ है। हमारे प्रियजनोंका कल्याण हो
Āstīka uvāca: Gayasya yajñaḥ Śaśabindoś ca rājño yajñas tathā Vaiśravaṇasya rājñaḥ | tathā yajño ’yaṃ tava Bhāratāgrya Pārikṣita svasti no ’stu priyebhyaḥ ||
Dijo Āstīka: “Así como los sacrificios del rey Gaya, del rey Śaśabindu y del real Vaiśravaṇa (Kubera) fueron consumados con rito excelente y conforme a la norma, así también lo es este sacrificio tuyo, oh, el más excelso entre los Bhāratas, descendiente de Parīkṣit. Que el bienestar sea sobre nuestros seres queridos.”
आस्तीक उवाच
The verse affirms that righteous action includes performing rites with proper procedure and intention, and it frames speech itself as a vehicle of auspiciousness: praise of dharmic precedent (great kings’ sacrifices) culminates in a blessing (svasti) for one’s loved ones.
Āstīka addresses King Janamejaya during the great sacrificial rite, comparing it to famed exemplary sacrifices of earlier royal figures (Gaya, Śaśabindu, and Kubera/Vaiśravaṇa) and pronouncing an auspicious benediction for the welfare of dear ones.