Shloka 44

सौतिर्वाच मन्त्रिणां तु वच: श्रुव्वा स राजा जनमेजय: । पर्यतप्यत दुःखार्त: प्रत्यपिंषघत्‌ करं करे,उग्रश्रवाजी कहते हैं--मन्त्रियोंकी बात सुनकर राजा जनमेजय दुःखसे आतुर हो संतप्त हो उठे और कुपित होकर हाथसे हाथ मलने लगे

sautir uvāca mantriṇāṁ tu vacaḥ śrutvā sa rājā janamejayaḥ | paryatapyata duḥkhārtaḥ pratyapiṁṣaghat karaṁ kare ||

Dijo Sauti: Al oír las palabras de sus ministros, el rey Janamejaya—abrumado por el dolor—quedó hondamente turbado. Preso de ira y agitación, comenzó a frotarse las manos, señal de la tormenta interior cuando la pena se trueca en determinación y cólera.

सौतिःSauti (Ugraśravas)
सौतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मन्त्रिणाम्of the ministers
मन्त्रिणाम्:
TypeNoun
Rootमन्त्रिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जनमेजयःJanamejaya
जनमेजयः:
Karta
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्यतप्यतwas greatly afflicted/tormented
पर्यतप्यत:
TypeVerb
Rootतप्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada, परि
दुःख-आर्तःdistressed by sorrow
दुःख-आर्तः:
TypeAdjective
Rootदुःख + आर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यपिंषत्rubbed/pressed (together)
प्रत्यपिंषत्:
TypeVerb
Rootपिष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, प्रति
करम्hand
करम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Accusative, Singular
करेin/on (his) hand
करे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Locative, Singular

जनमेजय उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
J
Janamejaya
M
ministers (mantriṇaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how counsel and news can stir powerful emotions in a ruler: grief can quickly harden into anger. Ethically, it foreshadows the need for restraint and dharmic deliberation before acting on sorrow-driven wrath.

Sauti describes Janamejaya’s reaction after hearing his ministers’ words: he becomes grief-stricken and heated with distress, then shows anger outwardly by rubbing his hands together—an embodied sign of agitation and impending resolve.