शृङ्गिशापः—तक्षककाश्यपसंवादः (Śṛṅgī’s Curse and the Takṣaka–Kāśyapa Dialogue)
यानि भूतानि सन्तीह स्थावराणि चराणि च । अन्तर्हितानि वा यानि तानि शृण्वन्तु मे वच:,(फिर जोरसे बोले--) “यहाँ जो स्थावर-जंगम, दृश्य या अदृश्य प्राणी हैं, वे सब मेरी बात सुनें---
takṣaka uvāca | yāni bhūtāni santīha sthāvarāṇi carāṇi ca | antarhitāni vā yāni tāni śṛṇvantu me vacaḥ |
Dijo Takṣaka: «Que todos los seres que existen aquí—sean inmóviles o móviles, visibles u ocultos—escuchen mis palabras».
तक्षक उवाच
The verse underscores the performative authority of speech: a powerful figure issues a universal summons that includes all categories of life—mobile and immobile, seen and unseen—implying that moral and narrative consequences extend beyond what is immediately visible.
Takṣaka publicly calls upon all beings present, including hidden ones, to listen—framing his forthcoming statement as a formal proclamation meant to bind or alert the entire surrounding world.