Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

परिक्षिद्वृत्तान्तप्रश्नः

Inquiry into Parīkṣit’s Conduct and the Beginnings of His Downfall

पितरस्ते5वलम्बन्ते गर्ते दीना अधोमुखा: । साधु दारान्‌ कुरुष्वेति प्रजामुत्पादयेति च,“जरत्कारो! तुम्हारे पितर अत्यन्त दीन हो नीचे मुँह करके गड्ढेमें लटक रहे हैं। तुम उत्तम रीतिसे पत्नीके साथ विवाह कर लो और उसके द्वारा संतान उत्पन्न करो

pitaras te ’valambante garte dīnā adhomukhāḥ | sādhu dārān kuruṣveti prajām utpādayeti ca |

“Tus antepasados cuelgan desvalidos, boca abajo, en un foso. Te exhortan: ‘Cásate conforme al dharma y engendra descendencia.’” El verso presenta el matrimonio y la procreación no como mero deseo personal, sino como deber ético hacia el linaje: rescatar a los ancestros de la aflicción mediante la continuidad de la estirpe.

पितरःfathers/ancestors
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
तेof you/your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अवलम्बन्तेhang down/are suspended
अवलम्बन्ते:
TypeVerb
Rootअवलम्ब्
FormPresent, 3rd, Plural, Ātmanepada
गर्तेin a pit
गर्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगर्त
FormMasculine, Locative, Singular
दीनाःwretched, miserable
दीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Nominative, Plural
अधोमुखाःwith faces turned downward
अधोमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधोमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
साधुproperly, well
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
दारान्a wife (lit. wives/spouse)
दारान्:
Karma
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Accusative, Plural
कुरुष्वdo; take (as wife); marry
कुरुष्व:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रजाम्offspring, progeny
प्रजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Singular
उत्पादयproduce, beget
उत्पादय:
TypeVerb
Rootउत्पादय् (उत्+पद्/उत्पाद् caus.)
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root

तक्षक उवाच

पितरः (ancestors of Jaratkāru)
जरत्कारु (Jaratkāru)

Educational Q&A

The verse emphasizes pitṛ-dharma: one should marry and beget children to sustain the lineage and repay the ‘debt to the ancestors,’ thereby ensuring their welfare.

Jaratkāru is being confronted with a vision/appeal that his ancestors are in a dire state, suspended in a pit, and they exhort him to take a wife and produce offspring so the family line continues and they are relieved.