दिव्यज्ञान: स तेजस्वी ज्ञात्वा तं नृपतिं तदा । क्षीणायुषं पाण्डवेयमपावर्तत काश्यप:
takṣaka uvāca |
divyajñānaḥ sa tejasvī jñātvā taṃ nṛpatiṃ tadā |
kṣīṇāyuṣaṃ pāṇḍaveyam apāvartata kāśyapaḥ |
mantraiś ca auṣadhir viṣaharaiḥ rakṣyamāṇaṃ prayatnataḥ |
Aquel resplandeciente Kāśyapa, dotado de conocimiento divino, supo entonces que la vida del rey Parīkṣit, de la estirpe de los Pāṇḍava, se había agotado. Por ello dio media vuelta. Y Takṣaka oyó que el rey Parīkṣit estaba siendo protegido con esmero mediante mantras y medicinas antídotas que disipan el veneno.
तक्षक उवाच
Even strong protections—ritual (mantra) and medical (antidotes)—may fail when one’s allotted lifespan is exhausted; the passage highlights the Mahābhārata theme that kāla (destined time) and karma set limits to human control.
Takṣaka narrates that the sage Kāśyapa, though capable of countering poison, realized Parīkṣit’s death was imminent and turned back; meanwhile Parīkṣit is being guarded with mantras and antidotal medicines against the expected serpent attack.