सौतिरुवाच इति शतप्त्वातिसंक्रुद्ध: शृंगी पितरमभ्यगात् । आसीनं गोव्रजे तस्मिन् वहन्तं शवपन्नगम्,उग्रश्रवाजी कहते हैं--इस प्रकार अत्यन्त क्रोधपूर्वक शाप देकर शृंगी अपने पिताके पास आया, जो उस गोष्ठमें कंधेपर मृतक सर्प धारण किये बैठे थे
Sautir uvāca: iti śaptvā ati-saṁkruddhaḥ Śṛṅgī pitaram abhyagāt | āsīnaṁ govraje tasmin vahantaṁ skandhe mṛta-pannagam ||
Dijo Sauti: Habiendo pronunciado así la maldición en un arrebato de ira intensa, Śṛṅgī fue a ver a su padre. Allí, en aquel asentamiento junto al corral de vacas, lo vio sentado, llevando sobre el hombro una serpiente muerta.
कृश उवाच
The verse highlights the ethical danger of krodha (anger) joined with vāg-daṇḍa (punitive speech): when a person with spiritual potency speaks rashly, the harm can exceed the original offense. It implicitly commends restraint, discernment, and proportional response as aspects of dharma.
After uttering a curse in great anger, the sage-boy Śṛṅgī goes to his father and finds him seated in the cow-pen area, with a dead snake resting on his shoulder—an image that connects to the preceding insult and sets up the chain of events leading toward the famous serpent-related catastrophe.