Jaradkāru Encounters the Pitṛs
Jaratkāru-Pitṛdarśana
अपन काल बा | अ-#-#कत एकचत्वारिशो< ध्याय: शृंगी ऋषिका राजा परीक्षित्को शाप देना और शमीकका अपने पुत्रको शान्त करते हुए शापको अनुचित बताना सौतिर्वाच एवमुक्त: स तेजस्वी शृज्धी कोपसमन्वित: । मृतधारं गुरु श्रुत्वा पर्यतप्पत मन्युना,उग्रश्रवाजी कहते हैं--शौनकजी! कृशके ऐसा कहनेपर तेजस्वी शृंगी ऋषिको बड़ा क्रोध हुआ। अपने पिताके कंधेपर मृतक (सर्प) रखे जानेकी बात सुनकर वह रोष और शोकसे संतप्त हो उठा
Sautir uvāca—evam uktaḥ sa tejasvī Śṛṅgī kopasamanvitaḥ | mṛtadhāraṃ guruḥ śrutvā paryatapat manyunā ||
Dijo Sauti: Cuando Kr̥śa hubo hablado así, el resplandeciente sabio Śṛṅgī, poseído por la ira, se encendió de indignación. Al oír que su venerable padre había sido cargado con una criatura muerta (una serpiente muerta) sobre el hombro, ardió en cólera—con la mente agitada por el dolor y el ultraje.
कृश उवाच
The verse highlights how anger, even when triggered by a real or perceived insult to a revered elder, can cloud judgment and lead to ethically questionable actions. It foreshadows the danger of disproportionate retaliation and the need for restraint (kṣamā) within dharma.
After Kr̥śa’s statement, Śṛṅgī hears that his father (the venerable sage Śamīka) has been made to bear a dead burden (contextually, a dead serpent placed on his shoulder). Śṛṅgī becomes intensely enraged and inwardly tormented, setting up the ensuing curse against King Parīkṣit.