आदि पर्व — अध्याय 39: तक्षक–काश्यप संवादः, न्यग्रोधसंजीवनम्, पारिक्षितोपायः
स्वसारमुद्यम्य तदा जरत्कारुमृषिं प्रति । सर्पान् बहूञ्जरत्कारी नित्ययुक्तान् समादधत्,उग्रश्रवाजी कहते हैं--ब्रह्माजीकी बात सुनकर शापसे मोहित हुए नागराज वासुकिने सब सर्पोंको यह संदेश दे दिया कि मुझे अपनी बहिनका विवाह जरत्कारु मुनिके साथ करना है। फिर उन्होंने जरत्कारु मुनिकी खोजके लिये नित्य आज्ञामें रहनेवाले बहुत-से सर्पोंको नियुक्त कर दिया
svasāram udyamya tadā jaratkārum ṛṣiṃ prati | sarpān bahūñ jaratkārī nityayuktān samādadhat ||
Elāpatra dijo: Entonces, resuelto a ofrecer en matrimonio a su propia hermana al sabio Jaratkāru, el rey de los nāgas, Vāsuki, destinó a muchas serpientes—siempre obedientes y constantemente a su mandato—para que buscasen a Jaratkāru. El episodio subraya la respuesta apremiante y guiada por el deber de una comunidad, que procura conjurar una calamidad anunciada cumpliendo a tiempo una obligación justa.
एलापत्र उवाच
When a community faces a looming consequence, dharma requires prompt, organized action—using rightful means (here, a lawful marriage alliance) and disciplined service—to pursue a remedy rather than resignation.
Elāpatra (speaking within the Nāga context) describes the decision to give a sister in marriage to the sage Jaratkāru and the practical step taken next: many obedient serpents are deputed to locate Jaratkāru.