Śṛṅgī’s Curse on King Parikṣit
Parikṣit–Śṛṅgī–Takṣaka Causal Link
तस्मात् सम्मन्त्रयामोड्द्य भुजजड्रानामनामयम् | यथा भवेद्धि सर्वेषां मा न: कालो5त्यगादयम्,यथा नष्ट पुरा देवा गुढमग्निं गुहागतम् । इसलिये आज हमें अच्छी तरह विचार कर लेना चाहिये कि किस उपायसे हम सभी नाग कुशलपूर्वक रह सकते हैं। अब हमें व्यर्थ समय नहीं गँवाना चाहिये। हमलोगोंमें प्राय: सब नाग बुद्धिमान् और चतुर हैं। यदि हम मिल-जुलकर सलाह करें तो इस संकटसे छूटनेका कोई उपाय ढूँढ़ निकालेंगे; जैसे पूर्वकालमें देवताओंने गुफामें छिपे हुए अग्निको खोज निकाला था
tasmāt sammantrayāmoddya bhujagendrāṇām anāmayam | yathā bhaved dhi sarveṣāṁ mā naḥ kālo ’tyagād ayam, yathā naṣṭaṁ purā devā gūḍham agniṁ guhāgatam ||
Por tanto, deliberemos hoy con cuidado sobre los medios para asegurar el bienestar y la salvación de los señores de las serpientes. No dejemos que este tiempo se nos escape en vano. Si consultamos juntos, hallaremos una salida a este peligro, así como en tiempos antiguos los dioses descubrieron el fuego que se había perdido y yacía oculto en una cueva.
शेष उवाच
In a crisis, wise communities act through timely, collective deliberation. The verse stresses urgency (do not waste the moment) and shared counsel as the ethical and practical means to secure common welfare.
Śeṣa addresses the nāgas, urging them to meet and plan immediately for their safety. He motivates them with an example: just as the gods once recovered hidden fire from a cave, so the nāgas can discover a solution through united counsel.