Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अध्याय ३४ — एलापत्रस्योपदेशः

Elāpatra’s Counsel on the Nāgas’ Deliverance

ततः सुपर्ण: परमप्रहर्षवान्‌ विह्ृृत्य मात्रा सह तत्र कानने | भुजड़भक्ष: परमार्चित: खगै- रहीनकीर्तिविनितामनन्दयत्‌,उस दिनसे सुन्दर पंखवाले गरुड अत्यन्त प्रसन्न हो अपनी माताके साथ रहकर वहाँ वनमें इच्छानुसार घूमने-फिरने लगे। वे सर्पोंको खाते और पक्षियोंसे सादर सम्मानित होकर अपनी उज्ज्वल कीर्ति चारों ओर फैलाते हुए माता विनताको आनन्द देने लगे

tataḥ suparṇaḥ paramapraharṣavān vihṛtya mātrā saha tatra kānane | bhujaṅgabhakṣaḥ paramārcitaḥ khagaiḥ rahīnākīrtivinītām ānandayat ||

Entonces Suparṇa (Garuḍa), colmado de suprema alegría, habitó en aquel bosque junto a su madre, vagando a su antojo. Devorando serpientes y siendo altamente honrado por las aves, difundió en todas direcciones su fama sin mancha y dio gozo a Vinatā.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सुपर्णःSuparṇa (Garuḍa)
सुपर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
परमप्रहर्षवान्exceedingly delighted
परमप्रहर्षवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमप्रहर्षवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
विहृत्यhaving sported/roamed
विहृत्य:
TypeVerb
Rootवि-हृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
मात्राwith (his) mother
मात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
तत्रthere
तत्र:
TypeIndeclinable
Rootतत्र
काननेin the forest
कानने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकानन
FormNeuter, Locative, Singular
भुजगभक्षःsnake-eater
भुजगभक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootभुजगभक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
परमार्चितःhighly honored
परमार्चितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमार्चित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
खगैःby birds
खगैः:
Karana
TypeNoun
Rootखग
FormMasculine, Instrumental, Plural
अहीनकीर्तिविनिताम्Vinītā (his mother), of undiminished fame
अहीनकीर्तिविनिताम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहीनकीर्तिविनिता
FormFeminine, Accusative, Singular
आनन्दयत्gladdened, delighted
आनन्दयत्:
TypeVerb
Rootआ-नन्द्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

शक्र उवाच

S
Suparṇa (Garuḍa)
V
Vinatā
K
khagāḥ (birds)
B
bhujaṅgāḥ (serpents)
K
kānana (forest)

Educational Q&A

A son’s strength and rightful renown can restore a parent’s joy and dignity; the verse also affirms a creature’s svabhāva (natural role)—Garuḍa as the serpent-eater—within the broader moral order.

After the preceding events, Garuḍa lives happily in a forest with his mother Vinatā, roaming freely; he preys on serpents, receives honor from other birds, and his spotless fame spreads, bringing Vinatā happiness.