Ādi-parva Adhyāya 33: Vāsuki’s Council on Averting the Sarpa-satra
तयोश्चक्षूंषि रजसा सुपर्ण: सहसावृणोत् । ताभ्यामदृष्टरूपो सौ सर्वतः समताडयत्,सुंदर पंखवाले गरुडजीने सहसा धूल झोंककर उनकी आँखें बंद कर दीं और उनसे अदृश्य रहकर ही वे सब ओरसे उन्हें मारने और कुचलने लगे
tayoś cakṣūṃṣi rajasā suparṇaḥ sahasāvṛṇot | tābhyām adṛṣṭarūpo sa sarvataḥ samatāḍayat ||
Entonces Suparṇa (Garuḍa) les cegó de pronto arrojándoles polvo a los ojos. Sin dejarse ver por ellos, los golpeó desde todos los flancos, aplastándolos y derribándolos a fuerza de embates.
शौनक उवाच
The verse highlights the effectiveness of strategy and concealment in conflict, while implicitly inviting reflection on dharmic restraint: victory gained through overpowering surprise can be decisive, but it also contrasts with ideals of fair and transparent combat.
Garuḍa (Suparṇa) throws dust to blind the eyes of two opponents, then, remaining invisible to them, attacks from every direction, striking and crushing them.