Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Ananta-Śeṣa Tapas and the Bearing of the Earth (अनन्त-शेष-तपस् तथा महीधारणम्)

तेनावकीर्णा रजसा देवा मोहमुपागमन्‌ । न चैवं ददृशुश्छन्ना रजसामृतरक्षिण:,उस धूलसे आच्छादित होकर देवता मोहित हो गये। अमृतकी रक्षा करनेवाले देवता भी इसी प्रकार धूलसे ढक जानेके कारण कुछ देख नहीं पाते थे

tenāvakīrṇā rajasā devā moham upāgaman | na caivaṁ dadṛśuś channā rajasāmṛtarakṣiṇaḥ ||

Cubiertos y abatidos por aquel polvo, los dioses cayeron en el engaño. Aun los guardianes del néctar de la inmortalidad, velados por el polvo, no podían ver nada con claridad.

तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, instrumental, singular
अवकीर्णाःcovered/scattered over
अवकीर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवकीर्ण (अव + कृ धातु, क्त)
Formmasculine, nominative, plural
रजसाwith dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
Formneuter, instrumental, singular
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, plural
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोह
Formmasculine, accusative, singular
उपागमन्attained/entered
उपागमन्:
TypeVerb
Rootउप + गम्
Formaorist (luṅ), 3rd, plural, parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ददृशुःsaw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
छन्नाःcovered/hidden
छन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootछन्न (छद् धातु, क्त)
Formmasculine, nominative, plural
रजसाby/with dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
Formneuter, instrumental, singular
अमृतरक्षिणःguardians of the nectar
अमृतरक्षिणः:
Karta
TypeNoun
Rootअमृत-रक्षिन्
Formmasculine, nominative, plural

शौनक उवाच

देवाः (the gods)
अमृत (nectar of immortality)

Educational Q&A

Even exalted beings can lose discernment when obscured by rajas—both literal dust and the metaphorical 'rajas' of agitation and confusion—so clarity and right judgment require removing the causes of obscuration.

A cloud of dust rises and spreads, covering the gods; as a result they become bewildered and, though they are the protectors of amṛta, they cannot see properly because their vision is veiled.