Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)
कुरुक्षेत्र च वसतां नदीमिक्षुमतीमनु । जघन्यजस्तक्षकस्य श्रुतसेनेति य: श्रुत:ः,ऐरावत नागके सिवा दूसरा कौन है, जो सूर्यदेवकी प्रचण्ड किरणोंके सैन्यमें विचरनेकी इच्छा कर सकता है? ऐरावतके भाई धृतराष्ट्र जब सूर्यदेवके साथ प्रकाशित होते और चलते हैं, उस समय अट्ठाईस हजार आठ सर्प सूर्यके घोड़ोंकी बागडोर बनकर जाते हैं। जो इनके साथ जाते हैं और जो दूरके मार्गपर जा पहुँचे हैं, ऐगावतके उन सभी छोटे बन्धुओंकों मैंने नमस्कार किया है। जिनका निवास सदा कुरुक्षेत्र और खाण्डववनमें रहा है, उन नागराज तक्षककी मैं कुण्डलोंके लिये स्तुति करता हूँ। तक्षक और अश्वसेन--ये दोनों नाग सदा साथ विचरनेवाले हैं। ये दोनों कुरुक्षेत्रमें इक्षुमती नदीके तटपर रहा करते थे। जो तक्षकके छोटे भाई हैं, श्रुतसेन नामसे जिनकी ख्याति है तथा जो पाताललोकमें नागराजकी पदवी पानेके लिये सूर्यदेवकी उपासना करते हुए कुरुक्षेत्रमें रहे हैं, उन महात्माको मैं सदा नमस्कार करता हूँ
kurukṣetre ca vasatāṁ nadīm ikṣumatīm anu | jaghanyajas takṣakasya śrutaseneti yaḥ śrutaḥ ||
Dijo Rāma: «Me inclino ante Śrutasena, célebre como el hermano menor de Takṣaka, que habitó en Kurukṣetra junto al río Ikṣumatī. En este recuerdo, el hablante honra el linaje de los Nāgas arraigado en una geografía sagrada, y presenta como virtudes la reverencia al parentesco, a la primacía de los mayores y a la aspiración disciplinada».
राम उवाच
The verse models respectful remembrance: honoring renowned figures and their familial relations, and linking virtue to sacred places. It emphasizes reverence, humility, and the ethical value of acknowledging lineage and merit.
The speaker (Rāma) is reciting a praise/invocation connected with Nāgas, specifically saluting Śrutasena, known as Takṣaka’s younger brother, described as dwelling in Kurukṣetra along the Ikṣumatī river.