आदाय च न शक्नोमि पुत्रांस्तरितुमात्मना । नच त्यक्तुमहं शक्ता हृदयं दूयतीव मे,मैं स्वयं भी इन्हें लेकर इस आगसे पार नहीं हो सकूँगी। इन्हें छोड़ भी नहीं सकती। मेरे हृदयमें इनके लिये बड़ी व्यथा हो रही है
ādāya ca na śaknomi putrāṁs taritum ātmanā | na ca tyaktum ahaṁ śaktā hṛdayaṁ dūyatīva me ||
«Aunque me lleve conmigo a mis hijos, no puedo atravesar este fuego con mis solas fuerzas; y, sin embargo, tampoco soy capaz de abandonarlos. Mi corazón arde de angustia por ellos.»
वैशमग्पायन उवाच
The verse highlights an ethical dilemma where natural compassion and duty toward one’s children conflict with the limits of one’s capacity in a life-threatening crisis. It foregrounds the moral weight of abandonment versus the impossibility of rescue, emphasizing inner anguish as a marker of responsibility and love.
A mother figure speaks in distress: she cannot carry her sons through a deadly fire (or fiery danger), yet she also cannot bring herself to leave them behind. The line conveys the immediacy of peril and the emotional torment produced by competing obligations.