अभिधावार्जुनेत्येवं मयस्त्राहीति चाब्रवीत् । मय दानवेन्द्रोंके शिल्पियोंमें श्रेष्ठ था, उसे पहचानकर भगवान् वासुदेव उसका वध करनेके लिये चक्र लेकर खड़े हो गये। मयने देखा एक ओर मुझे मारनेके लिये चक्र उठा है, दूसरी ओर अग्निदेव मुझे भस्म कर डालना चाहते हैं; तब वह अर्जुनकी शरणमें गया और बोला--'अर्जुन! दौड़ो मुझे बचाओ, बचाओ” || ४१-४२ ह || तस्य भीतस्वन श्रुत्वा मा भैरिति धनंजय:,कृष्णमशभ्युद्यतास्त्रं च नादं मुमुचुरुल्बणम् | उन्होंने उस जलते हुए वनको और मारनेके लिये अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्ण तथा अर्जुनको देखा। उत्पात और आर्तनादके शब्दसे उस वनमें खड़े हुए वे सभी प्राणी संत्रस्त- से हो उठे थे। उस वनको अनेक प्रकारसे दग्ध होते देख और अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्णपर दृष्टि डाल भयानक आर्तनाद करने लगे
vaiśampāyana uvāca | abhidhāvārjunety evaṁ mayas trāhīti cābravīt |
Vaiśampāyana dijo: Viéndose cercado por el peligro, Maya clamó: «¡Corre, Arjuna—sálvame!». Así imploró amparo. En este episodio, Maya se sabe atrapado entre dos fuerzas irresistibles: Agni, que lo consumiría en la conflagración, y Vāsudeva (Kṛṣṇa), quien, al reconocer al célebre arquitecto dānava, se yergue con el disco dispuesto a matarlo. Frente a la destrucción, buscando refugio antes que represalia, Maya se vuelve hacia Arjuna e invoca el deber del guerrero: proteger a quien se rinde y pide resguardo.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical force of seeking refuge: when a being in fear surrenders and begs “trāhi—save me,” the appeal activates a protector’s dharma. Even amid violent, divinely driven events, the narrative foregrounds the moral tension between rightful punishment and the duty to protect one who pleads for shelter.
During the burning of the Khāṇḍava forest, Maya the Dānava realizes he is threatened both by Agni’s fire and by Kṛṣṇa, who stands ready with the discus to kill him. Terrified, Maya calls out to Arjuna—“Run, Arjuna, save me!”—seeking Arjuna’s protection.