Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)
ततः सम्भृतसम्भारो भूयो रुद्रमुपागमत् । सम्भूता मम सम्भारा: सर्वोपकरणानि च,तदनन्तर सामग्री जुटाकर वे पुनः भगवान् रुद्रके पास गये और बोले--“महादेव! आपकी कृपासे मेरी यज्ञसामग्री तथा अन्य सभी आवश्यक उपकरण जुट गये। अब कल मुझे यज्ञकी दीक्षा मिल जानी चाहिये।” महामना राजाका यह कथन सुनकर भगवान् रुद्रने दुर्वासाको बुलाया और कहा--'द्विजश्रेष्ठ! ये महाभाग राजा श्वैतकि हैं। विप्रेन्द्र! मेरी आज्ञासे तुम इन भूमिपालका यज्ञ कराओ।” यह सुनकर महर्षिने 'बहुत अच्छा” कहकर उनकी आज्ञा स्वीकार कर ली
tataḥ sambhṛtasambhāro bhūyo rudram upāgamat | sambhūtā mama sambhārāḥ sarvopakaraṇāni ca |
Entonces, tras reunir todos los pertrechos necesarios, volvió a presentarse ante Rudra. Dijo: «Mis preparativos están ya completos: se han obtenido los materiales del sacrificio y todos los instrumentos requeridos. Así pues, mañana debo recibir la dīkṣā, la consagración iniciática para el rito». Al oír las palabras del rey magnánimo, el Señor Rudra llamó a Durvāsā y ordenó: «Oh el mejor de los nacidos dos veces, este es el ilustre rey Śvetaki. Por mi mandato, celebra el sacrificio de este soberano». El sabio respondió: «Así sea», y aceptó el encargo.
वैशम्पायन उवाच