Subhadrā-vivāha-saṃsthāpana, Vṛṣṇi–Kuru satkāra, and Abhimanyu-janma
Chapter 213
कथकाश्षापरे राजन् श्रमणाश्न वनौकस: । दिव्याख्यानानि ये चापि पठन्ति मधुरं द्विजा:,वेद-वेदांगोंके विद्वान, अध्यात्मचिन्तन करनेवाले, भिक्षाजीवी ब्रह्मचारी, भगवद्भक्त, पुराणोंके ज्ञाता सूत, अन्य कथावाचक, संन्यासी, वानप्रस्थ तथा जो ब्राह्मण मधुर स्वरसे दिव्य कथाओंका पाठ करते हैं, वे सब अर्जुनके साथ गये
Vaiśampāyana uvāca: kathakāś cāpare rājan śramaṇāś ca vanaukasaḥ | divyākhyānāni ye cāpi paṭhanti madhuraṃ dvijāḥ ||
Dijo Vaiśampāyana: «Oh Rey, había también otros narradores, junto con ascetas y moradores del bosque. Y asimismo aquellos brahmanes dos veces nacidos que recitan, con voz dulce, relatos divinos y edificantes: gentes así también se unieron a la comitiva, atraídas por la devoción y por la fuerza de la palabra colmada de dharma.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the cultural and ethical power of sacred storytelling: people devoted to spiritual discipline—ascetics, forest-dwellers, and Brahmins who recite divine narratives—naturally gather and move together, suggesting that dharma is strengthened through listening, recitation, and association with the virtuous.
Vaiśampāyana describes the composition of a traveling company: besides other groups already mentioned, additional storytellers, renunciants, forest-dwellers, and Brahmins who melodiously recite sacred accounts are present and proceed along with the main entourage.