सुभद्राहरणम्
Subhadrā-haraṇa: Arjuna’s Taking of Subhadrā and the Dvārakā Assembly’s Response
ब्राह्मणस्य प्रशान्तस्य हविर्ध्वाड्क्षै: प्रलुप्पते । शार्दूलस्य गुहां शून्यां नीच: क्रोष्टाभिमर्दति,“आज एक शान्तस्वभाव ब्राह्मणका हविष्य कौए लूटकर खा रहे हैं। नीच सियार सिंहकी सूनी गुफाको रौंद रहा है
brāhmaṇasya praśāntasya havirdhvāḍkṣaiḥ praluppate | śārdūlasya guhāṃ śūnyāṃ nīcaḥ kroṣṭābhimardati |
Vaiśampāyana dijo: «Hoy, la ofrenda sacrificial (havis) de un brāhmaṇa sereno y dueño de sí está siendo arrebatada y devorada por cuervos. Un chacal vil pisotea la cueva vacía de un tigre. Tales inversiones muestran un mundo donde los indignos se envalentonan cuando los dignos no son protegidos, y donde el dharma parece eclipsado por el desorden.»
वैशम्पायन उवाच
The verse uses vivid animal imagery to teach that when dharma and rightful protection weaken, the gentle and deserving are harmed while the base become audacious. It warns that social and moral order must be upheld, or inversion and exploitation follow.
Vaiśampāyana describes ominous, upside-down signs: crows plunder a peaceful brāhmaṇa’s sacrificial offering, and a jackal tramples the tiger’s deserted den. These images function as portents of disorder and impending calamity.