प्रभिन्नकरटौ मत्तौ भूत्वा कुड्जरखूपिणौ । संलीनमपि दुर्गेषु निन्यतुर्यमसादनम्,कठिन-से-कठिन स्थानमें छिपे हुए मुनिको भी वे मद बहानेवाले मतवाले हाथीका रूप धारण करके यमलोक पहुँचा देते थे
prabhinnakaraṭau mattau bhūtvā kuñjararūpiṇau | saṁlīnam api durgeṣu ninyatur yamasādanam ||
Se volvieron elefantes furiosos, con las sienes manando en el celo y la mente embriagada; y aun a un sabio oculto en los refugios más inaccesibles lo arrastraban hasta la morada de Yama (la Muerte).
नारद उवाच
The verse warns that when strength is joined with intoxication and cruelty, it becomes a force that tramples dharmic boundaries—so extreme that even those seeking refuge in austerity and seclusion are not spared. It highlights the ethical danger of unrestrained power and the violation of sacred protections.
Nārada describes two agents (implied by the dual forms) who, becoming musth elephants, hunt down and seize even a hidden muni in remote, hard-to-reach places, carrying him to Yama’s abode—an image of relentless, lethal pursuit.