अर्जुनस्य तीर्थयात्रा तथा मणलूर-सम्बन्धः
Arjuna’s Pilgrimage and the Maṇalūra Alliance
गतायामथ कृष्णायां युधिष्ठिरपुरोगमान् । विविक्ते पाण्डवान् सर्वानुवाच भगवानृषि:,फिर आशीर्वादसूचक वचनोंद्वारा उनके अभ्युदयकी कामना करके बोले--“तुम भी बैठो।” नारदकी आज्ञा पाकर राजा युधिष्छिर बैठे और कृष्णाको कहला दिया कि स्वयं भगवान् नारदजी पधारे हैं। यह सुनकर द्रौपदी भी पवित्र एवं एकाग्रचित हो उसी स्थानपर गयी, जहाँ पाण्डवोंके साथ नारदजी विराजमान थे। धर्मका आचरण करनेवाली कृष्णा देवर्षिके चरणोंमें प्रणाम करके अपने अंगोंको ढके हुए हाथ जोड़कर खड़ी हो गयी। धर्मात्मा एवं सत्यवादी मुनिश्रेष्ठ भगवान् नारदने राजकुमारी द्रौपदीको नाना प्रकारके आशीर्वाद देकर उस सती-साध्वी देवीसे कहा, “अब तुम भीतर जाओ।' कृष्णाके चले जानेपर भगवान् देवर्षिने एकान्तमें युधिष्ठिर आदि समस्त पाण्डवोंसे कहा
gatāyām atha kṛṣṇāyāṃ yudhiṣṭhira-purogāmān | vivikte pāṇḍavān sarvān uvāca bhagavān ṛṣiḥ ||
Cuando Kṛṣṇā (Draupadī) se hubo retirado, el bienaventurado sabio habló en privado a todos los Pāṇḍavas, encabezados por Yudhiṣṭhira. La escena subraya la propiedad del consejo: tras otorgar bendiciones y enviar a Draupadī al interior, el vidente se vuelve a una instrucción confidencial destinada al bien y a la recta conducta de los hermanos.
वैशम्पायन उवाच
Righteous counsel should be given with propriety: honor and protect those who should not be drawn into confidential deliberations, and receive instruction in a secluded setting so that guidance is clear, respectful, and ethically ordered.
After Draupadī (Kṛṣṇā) leaves, the revered sage (identified in the surrounding passage as Nārada) speaks privately to all the Pāṇḍavas, with Yudhiṣṭhira at their head, preparing to deliver confidential advice.