Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

खाण्डवप्रस्थप्रवेशः तथा इन्द्रप्रस्थनिर्माणवर्णनम् | Entry into Khāṇḍavaprastha and Description of Indraprastha’s Founding

य: शल्यं मद्रराजं वै प्रोत्क्षिप्पापातयद्‌ बली । त्रासयामास संक्रुद्धो वृक्षेण पुरुषान्‌ रणे,जिस बलवान वीरने अत्यन्त कुपित हो मद्रराज शल्यको उठाकर पृथ्वीपर पटक दिया था और हाथमें वृक्ष ले रणभूमिमें समस्त योद्धाओंको भयभीत कर डाला था तथा जिस महातेजस्वी शूरवीरको उस समय तनिक भी घबराहट नहीं हुई थी, वह शत्रुसेनाके हाथी, घोड़े आदि अंगोंको मार गिरानेवाला तथा स्पर्शमात्रसे भय उत्पन्न करनेवाला महाबली भीमसेन था

yaḥ śalyaṃ madrarājaṃ vai protkṣipyāpātayad balī | trāsayāmāsa saṃkruddho vṛkṣeṇa puruṣān raṇe ||

Dijo Vaiśaṃpāyana: El guerrero poderoso que, apoderándose de Śalya, rey de Madra, lo arrojó al suelo, y que—encendido en ira—aterrorizó a los hombres en el campo de batalla blandiendo un árbol como arma, fue Bhīmasena, gran campeón cuyo solo contacto infundía temor y que abatía las fuerzas enemigas, incluidos sus elefantes y caballos.

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शल्यंShalya
शल्यं:
Karma
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Accusative, Singular
मद्रराजंking of Madra
मद्रराजं:
Karma
TypeNoun
Rootमद्रराज
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रोत्क्षिप्यhaving lifted up
प्रोत्क्षिप्य:
TypeVerb
Rootप्र + उत् + क्षिप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
अपातयत्made (him) fall; struck down
अपातयत्:
TypeVerb
Rootअव + पत् (causative: पातय्)
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
बलीmighty
बली:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रासयामासcaused to tremble; terrified
त्रासयामास:
TypeVerb
Rootत्रस् (causative: त्रासय्) + आस्
FormPeriphrastic perfect (liṭ periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं + क्रुध्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
वृक्षेणwith a tree
वृक्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Instrumental, Singular
पुरुषान्men; warriors
पुरुषान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
Śalya
M
Madra (kingdom)
B
Bhīmasena
T
tree (as weapon)
B
battlefield

Educational Q&A

The verse underscores how sheer strength and fearless resolve can shatter an enemy’s morale in war; ethically, it reflects the kṣatriya ideal of confronting hostility directly, while also warning that uncontrolled anger (saṃkruddha) becomes a formidable, even terrifying force.

Vaiśaṃpāyana identifies the warrior as Bhīmasena: in battle he lifts King Śalya of Madra and slams him down, then, in fury, brandishes a tree to terrify opposing fighters and to break the enemy’s mounted and elephant forces.