अर्जुनस्य लक्ष्यवेधः
Arjuna’s Hitting of the Target at the Svayaṃvara
ऑपनआक्रात बछ। अ-काज जा अष्टस प्तरत्याधेकशततमो< ध्याय: पितरोंद्वारा और्वके क्रोधका निवारण ब्राह्मण्युवाच नाहं गृह्नामि वस्ताता दृष्टी्नास्मि रुषान्विता । अयं तु भार्गवो नूनमूरुज: कुपितो5चद्य व:,ब्राह्मणीने कहा--पुत्रो! मैंने तुम्हारी दृष्टि नहीं ली है; मुझे तुमपर क्रोध भी नहीं है। परंतु मेरी जाँघसे पैदा हुआ यह भृगुवंशी बालक निश्चय ही तुम्हारे ऊपर आज कुपित हुआ है
brāhmaṇy uvāca—nāhaṁ gṛhṇāmi vastāta dṛṣṭiṁ nāsmi ruṣānvitā | ayaṁ tu bhārgavo nūnam ūrūjaḥ kupito ’dya vaḥ ||
La mujer brahmán dijo: «Hijo querido, yo no he “arrebatado” tu vista, ni albergo ira contra ti. Pero este muchacho Bhārgava—nacido de mi muslo—sin duda se ha airado hoy contra vosotros».
वसिष्ठ उवाच
The verse distinguishes personal intention from the consequences produced by another’s wrath: one should not hastily blame an innocent party, and one must recognize how anger—especially when backed by spiritual power—can create harm and demands restraint.
A Brahmin woman clarifies that she has not caused the affliction (loss of sight) nor is she angry; rather, the Bhārgava child born from her thigh is the one who has become enraged against the addressed group, indicating that the danger arises from his wrath.