Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.175.29Adi Parva, Adhyaya 175, Shloka 29

पाण्डवानां पाञ्चालगमनम्

The Pāṇḍavas’ Journey toward Pāñcāla and News of the Svayaṃvara

वसिष्ठ उवाच क्षत्रियाणां बल॑ तेजो ब्राह्मुणानां क्षमा बलम्‌ | क्षमा मां भजते यस्माद्‌ गम्यतां यदि रोचते

vasiṣṭha uvāca | kṣatriyāṇāṃ balaṃ tejo brāhmaṇānāṃ kṣamā balam | kṣamā māṃ bhajate yasmād gamyatāṃ yadi rocate ||

Vasiṣṭha dijo: «Oh buena, la fuerza de los kṣatriyas está en su ardiente valor; la fuerza de los brāhmaṇas está en la paciencia. Puesto que la paciencia mora en mí, puedes irte, si así te place».

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
क्षत्रियाणाम्of Kṣatriyas
क्षत्रियाणाम्:
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Genitive, Plural
बलम्strength
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
तेजःsplendor, prowess
तेजः:
Karta
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Nominative, Singular
ब्राह्मणानाम्of Brāhmaṇas
ब्राह्मणानाम्:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
क्षमाforbearance, forgiveness
क्षमा:
Karta
TypeNoun
Rootक्षमा
FormFeminine, Nominative, Singular
बलम्strength
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
क्षमाforbearance
क्षमा:
Karta
TypeNoun
Rootक्षमा
FormFeminine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
भजतेresorts to, attends upon
भजते:
TypeVerb
Rootभज्
FormPresent, 3rd, Singular, Ātmanepada
यस्मात्because (from which reason)
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
गम्यताम्let (her/you) go; may one go
गम्यताम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, 3rd, Singular, Passive
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
रोचतेis pleasing; (it) pleases
रोचते:
TypeVerb
Rootरुच्
FormPresent, 3rd, Singular, Ātmanepada

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha

Educational Q&A

The verse contrasts role-based virtues: a kṣatriya’s defining power is tejas (martial vigor and commanding energy), while a brāhmaṇa’s defining power is kṣamā (forbearance/forgiveness). True strength is presented as the virtue appropriate to one’s dharma, with Vasiṣṭha emphasizing restraint as his own guiding force.

Vasiṣṭha speaks to someone seeking leave to depart. He frames his response through dharma: as a brāhmaṇa-sage, his ‘strength’ is forgiveness, and because he abides in forbearance, he grants permission—“you may go, if you wish.”

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App