मण्डूकनेत्रां स््वाकारां पीनोधसमनिन्दिताम् | सुवालर्धि शड्कुकर्णा चारुशुज्रां मनोरमाम्,उसकी आँखें मेढक-जैसी थीं। आकृति बड़ी सुन्दर थी। चारों थन मोटे और फैले हुए थे। वह सर्वथा प्रशंसाके योग्य थी। सुन्दर पूँछ, नुकीले कान और मनोहर सींगोंके कारण वह बड़ी मनोरम जान पड़ती थी
maṇḍūkanetrāṃ svākārāṃ pīnodhasamaninditām | suvāladhī śaṅkukarnāṃ cāruśṛṅgāṃ manoramām ||
Dijo el Gandharva: «Sus ojos eran como los de una rana, y aun así su figura era proporcionada y hermosa. Sus ubres estaban llenas y anchas, y en todo era irreprochable. Con una cola fina, orejas puntiagudas y cuernos encantadores, parecía sumamente atractiva.»
गन्धर्व उवाच
The verse models careful discernment in speech: even when describing something as an object of desire or value, the speaker frames it in terms of qualities—blamelessness, completeness, and beauty—hinting that praise should be grounded in observable attributes rather than mere craving.
A Gandharva is describing a particular cow in vivid detail—her eyes, form, udder, tail, ears, and horns—emphasizing that she is exceptionally attractive and worthy of admiration.