Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Amṛta-Pāna, Rāhu’s Detection, and the Sudarśana Intervention (अमृतपान-राहुप्रकाशन-सुदर्शनप्रयोगः)

सौतिर्वाच ज्वलन्तमचल मेरुं तेजोराशिमनुत्तमम्‌ । आक्षिपन्त॑ प्रभां भानो: स्वशृद्गजै:ः काञज्चनोज्ज्वलै:,उग्रश्रवाजीने कहा--शौनकजी! मेरु नामसे प्रसिद्ध एक पर्वत है, जो अपनी प्रभासे प्रजवलित होता रहता है। वह तेजका महान्‌ पुंज और परम उत्तम है। अपने अत्यन्त प्रकाशमान सुवर्णमय शिखरोंसे वह सूर्यदेवकी प्रभाको भी तिरस्कृत किये देता है। उस स्वर्णभूषित विचित्र शैलपर देवता और गन्धर्व निवास करते हैं। उसका कोई माप नहीं है। जिनमें पापकी मात्रा अधिक है, ऐसे मनुष्य वहाँ पैर नहीं रख सकते

sautir uvāca—jvalantam acalaṃ meruṃ tejorāśim anuttamam | ākṣipantaṃ prabhāṃ bhānoḥ svaśṛṅgaiḥ kāñcanaujvalaiḥ ||

Sauti dijo: «Hay una montaña célebre llamada Meru, siempre encendida con su propio resplandor: una masa suprema de fulgor. Con sus cumbres de oro, brillantísimas, eclipsa incluso la luz del sol. En esa montaña maravillosa, engalanada de oro, moran los dioses y los Gandharvas. Es inconmensurable, y los hombres en quienes predomina el pecado no pueden poner allí el pie.»

सौतिःSauti (Ugraśravas), the narrator
सौतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
ज्वलन्तम्blazing, shining
ज्वलन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्वलन्त (ज्वल्-शतृ)
FormMasculine, Accusative, Singular
अचलम्mountain
अचलम्:
Karma
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Accusative, Singular
मेरुम्Meru
मेरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेरु
FormMasculine, Accusative, Singular
तेजः-राशिम्a heap/mass of splendor
तेजः-राशिम्:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस् + राशि
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुत्तमम्unsurpassed, supreme
अनुत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
आक्षिपन्तम्outshining, eclipsing (lit. throwing away)
आक्षिपन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआक्षिपन्त (आ-क्षिप्-शतृ)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभाम्radiance, splendor
प्रभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभा
FormFeminine, Accusative, Singular
भानोःof the sun
भानोः:
TypeNoun
Rootभानु
FormMasculine, Genitive, Singular
स्व-शृङ्गैःwith its own peaks
स्व-शृङ्गैः:
Karana
TypeNoun
Rootस्व + शृङ्ग
FormNeuter, Instrumental, Plural
काञ्चन-उज्ज्वलैःbright with gold, golden-brilliant
काञ्चन-उज्ज्वलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकाञ्चन + उज्ज्वल
FormNeuter, Instrumental, Plural

शौनक उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
M
Meru
B
Bhānu (Sun)
D
Devas
G
Gandharvas

Educational Q&A

The passage links spiritual-moral purity with access to higher realms: sacred spaces like Meru are portrayed as attainable only to those whose conduct is not dominated by pāpa (sin). Radiance symbolizes excellence and merit, while moral impurity becomes a barrier.

Sauti, continuing his narration to the sages, describes the cosmic mountain Meru—its self-luminous golden peaks that eclipse the sun, its divine inhabitants (gods and Gandharvas), its immeasurable nature, and the rule that heavily sinful humans cannot tread there.