Shloka 12

एकचक्रां ततो गत्वा प्रवृत्ति प्रददुः पुरे । ततः सहस्रशो राजन्‌ नरा नगरवासिन:,राजन! उन्होंने एकचक्रा नगरीमें जाकर नगरभरमें यह समाचार फैला दिया; फिर तो हजारों नगरनिवासी मनुष्य स्त्री, बच्चों और बूढ़ोंक साथ बकासुरको देखनेके लिये वहाँ आये। उस समय वह अमानुषिक कर्म देखकर सबको बड़ा आश्चर्य हुआ। जनमेजय! उन सभी लोगोंने देवताओंकी पूजा की

ekacakrāṃ tato gatvā pravṛttiṃ pradaduḥ pure | tataḥ sahasraśo rājan narā nagaravāsinaḥ ||

Dijo Vaiśampāyana: Tras ir a la ciudad de Ekacakrā, difundieron la noticia por toda la población. Entonces, oh Rey, se congregaron miles de habitantes. Atraídos por el rumor, acudieron a ver el terrible suceso ligado a Bakāsura—hombres junto con mujeres, niños y ancianos—maravillados ante aquel acto inhumano; y, entre temor y reverencia, se volvieron a adorar a los dioses.

एकचक्राम्to Ekacakrā (city)
एकचक्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootएकचक्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
प्रवृत्तिम्news/report
प्रवृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रददुःthey announced/gave forth
प्रददुः:
TypeVerb
Rootदा (प्र + दा)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Locative, Singular
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
नराःmen/people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
नगरवासिनःcity-dwellers
नगरवासिनः:
Karta
TypeNoun
Rootनगरवासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
E
Ekacakrā
B
Bakāsura
N
nagaravāsinaḥ (townspeople)
D
devatāḥ (gods)

Educational Q&A

When society confronts extreme adharma and fear, people instinctively seek protection through collective action and devotion; the verse highlights how public awareness spreads rapidly and how communities respond by turning toward the divine when faced with inhuman violence.

News is circulated throughout Ekacakrā, and large crowds of townspeople gather to witness the grim matter connected with Bakāsura; shocked by the inhuman act, they react with astonishment and turn to worship the gods.