Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

आदि पर्व — अध्याय 148: कुन्ती–ब्राह्मणसंवादः (दुःखमूल-प्रश्नः) / Kuntī and the Brahmin: Inquiry into the Root of Suffering

प्रादुरासीत्‌ तदा तेन बुबुधे स जनव्रज: । तदवेक्ष्य गृहं दीप्तमाहु: पौरा: कृशानना:,इसके पश्चात्‌ उन्होंने उस घरके चारों ओर आग लगा दी। जब वह सारा घर अग्निकी लपेटमें आ गया, तब यह जानकर शत्रुओंका दमन करनेवाले पाण्डव अपनी माताके साथ सुरंगमें घुस गये; फिर तो वहाँ अग्निकी भयंकर लपटें उठने लगीं, भीषण ताप फैल गया। घरको जलानेवाली उस आगका महान्‌ चट-चट शब्द सुनायी देने लगा। इससे उस नगरका जनसमूह जाग उठा। उस घरको जलता देख पुरवासियोंके मुखपर दीनता छा गयी। वे व्याकुल होकर कहने लगे

prādurāsīt tadā tena bubudhe sa janavrajaḥ | tad avekṣya gṛhaṃ dīptam āhuḥ paurāḥ kṛśānanāḥ ||

Entonces, a causa de aquel incendio, el fuego se alzó a la vista y el gentío de la ciudad despertó sobresaltado. Al ver la casa ardiendo con fulgor, los ciudadanos—con el rostro demacrado por la angustia—clamaron en desconsuelo. La escena subraya el horror ético de la violencia encubierta: un acto destinado a destruir blancos ocultos que, en cambio, derrama temor y sufrimiento sobre toda la comunidad.

प्रादुरासीत्appeared, became manifest
प्रादुरासीत्:
TypeVerb
Rootप्रादुर् + आस्
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
बुबुधेawoke, became aware
बुबुधे:
TypeVerb
Rootबुध्
Formलिट् (Perfect), 3, Singular, Ātmanepada
सःhe/that
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जनव्रजःthe crowd of people
जनव्रजः:
Karta
TypeNoun
Rootजनव्रज
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अवेक्ष्यhaving seen
अवेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअव + ईक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
गृहम्the house
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
दीप्तम्blazing, aflame
दीप्तम्:
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormNeuter, Accusative, Singular
आहुःthey said
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
Formलिट् (Perfect), 3, Plural
पौराःthe townspeople
पौराः:
Karta
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Nominative, Plural
कृशाननाःfire-faced (i.e., with faces scorched/ashen; distressed)
कृशाननाः:
Karta
TypeNoun
Rootकृशानन
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
पौराः (citizens/townspeople)
जनव्रजः (the populace)
गृह (the house, i.e., the lac-house contextually)
अग्नि (fire, implied by dīptam/prādurāsīt)

Educational Q&A

The verse highlights how clandestine, adharma-driven violence (like arson intended for assassination) inevitably harms the broader society: fear spreads, innocents are shaken, and the moral fabric of the community is disturbed.

A house is seen blazing; the fire becomes fully visible, waking the townspeople. On witnessing the burning dwelling, the citizens cry out in distress—an immediate public reaction to the catastrophe unfolding.