आदि पर्व (अध्याय १२७) — रङ्गे कर्णस्य अवमानः, दुर्योधनस्य प्रतिपक्ष-निवृत्तिः, मैत्री-स्थापनम् / Ādi Parva (Chapter 127) — Karṇa’s Public Humiliation, Duryodhana’s Intervention, and the Formation of Alliance
(हयमेधाग्निना सर्वे याजका: सपुरोहिता: । वेदोक्तेन विधानेन क्रियाश्चक्रु: समन्त्रकम् ।।) याजकैरभ्यनुज्ञाते प्रेतकर्मण्यनुछिते । घृतावसिक्त राजानं सह माद्र्या स्वलंकृतम्,समस्त याजकों और पुरोहितोंने अश्वमेधकी अग्निसे वेदोक्त विधिके अनुसार मन्त्रोच्चारणपूर्वक सारी क्रियाएँ सम्पन्न कीं। याजकोंकी आज्ञा लेकर प्रेतकर्म आरम्भ करते समय माद्रीसहित अलंकारयुक्त राजाका घृतसे अभिषेक किया गया
hayamedhāgninā sarve yājakāḥ sapurohitāḥ | vedoktena vidhānena kriyāś cakruḥ samantrakam || yājakair abhyanujñāte pretakarmaṇy anucite | ghṛtāvasiktaṃ rājānaṃ saha mādryā svalakṛtam ||
Dijo Vaiśampāyana: Todos los sacerdotes oficiantes, junto con los capellanes familiares, realizaron cada rito con el fuego del Aśvamedha, conforme al procedimiento prescrito por los Vedas y acompañado de mantras. Luego, con la autorización de los sacerdotes, cuando iban a comenzar los debidos ritos funerarios, el rey—adornado y junto con Mādrī—fue ungido con mantequilla clarificada (ghṛta), señalando el solemne tránsito hacia los deberes debidos a los muertos.
वैशम्पायन उवाच
The passage underscores dharma as fidelity to Vedic injunctions: rites must be performed in the prescribed manner, with proper authorization and mantras, especially when shifting from royal sacrificial activity to the solemn obligations of funeral duty.
The priests complete the required sacrificial procedures using the Aśvamedha fire. With their formal permission, the funeral rites are then initiated, and the king—adorned and accompanied by Mādrī—is ritually anointed with ghee as part of the commencement of the funerary sequence.