Droṇa–Drupada Saṃvāda and Droṇa’s Reception at the Kuru Court (द्रोण-द्रुपद-संवादः; कुरुनगरप्रवेशः)
तस्माद् धर्म पुरस्कृत्य नियता त्वं शुचिस्मिते । उपचाराभिचाराभ्यां धर्ममावाहयस्व वै,(इस प्रकार करनेपर) हमारा धर्म कभी किसी तरह अधर्मसे संयुक्त नहीं हो सकता। वरारोहे! लोक भी उनको साक्षात् धर्मका स्वरूप मानता है। धर्मसे उत्पन्न होनेवाला पुत्र कुरुवंशियोंमें सबसे अधिक धर्मात्मा होगा--इसमें संशय नहीं है। धर्मके द्वारा दिया हुआ जो पुत्र होगा, उसका मन अधर्ममें नहीं लगेगा। अतः शुचिस्मिते! तुम मन और इन्द्रियोंको संयममें रखकर धर्मको भी सामने रखते हुए उपचार (पूजा) और अभिचार (प्रयोगविधि)-के द्वारा धर्मदेवताका आवाहन करो
tasmād dharma-puraskṛtya niyatā tvaṃ śuci-smite | upacārābhicārābhyāṃ dharmam āvāhayasva vai ||
Por tanto, oh de sonrisa pura, con autodominio y poniendo a Dharma por delante, debes en verdad invocar a Dharma mediante el culto apropiado y el rito prescrito. Obrando así, nuestro camino no quedará jamás manchado por el adharma; y el hijo nacido por Dharma será supremamente recto entre los Kurus—sin duda—y su mente no se inclinará al mal obrar.
वैशम्पायन उवाच
Dharma must be the foremost criterion in action: self-restraint and correct, sanctioned means (worship and prescribed rite) ensure that one’s aims—here, obtaining a son—remain aligned with righteousness and do not slip into adharma.
Within the Adi Parva context of seeking righteous progeny, the speaker urges the addressed woman (implied by the epithet ‘śuci-smite’) to invoke the deity Dharma through proper ritual procedure, emphasizing that a son obtained through Dharma will be exceptionally virtuous among the Kurus.