पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च
Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry
चरन् भैक्ष्यं मुनिर्मुण्डश्नरिष्याम्याश्रमानिमान् | पांसुना समवच्छन्न: शून्यागारकृतालय:,मैं अपने शरीर और मनको निःसंदेह अत्यन्त कठोर तपस्यामें लगाऊँगा। इसलिये अब अकेला (स्त्रीरहित) और एकाकी (सेवक आदिसे भी अलग) रहकर एक-एक वृक्षके नीचे फलकी भिक्षा माँगूगा। सिर मुँड़ाकर मौनी संन्यासी हो इन वानप्रस्थियोंके आश्रमोंमें विचरूँगा। उस समय मेरा शरीर धूलसे भरा होगा और निर्जन एकान्त स्थानमें मेरा निवास होगा
vaiśampāyana uvāca | caran bhaikṣyaṃ munir muṇḍaḥ śnariṣyāmy āśramān imān | pāṃsunā samavacchannaḥ śūnyāgāra-kṛtālayaḥ |
Dijo Vaiśampāyana: «Vagando en busca de limosna, viviré como un sabio de cabeza rapada, recorriendo estos eremitorios del bosque. Cubierto de polvo, haré mi morada en lugares desiertos.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical ideal of vairāgya (detachment): choosing a life of austerity, humility, and solitude—living on alms, abandoning outward status, and accepting hardship (dust, deserted dwellings) as part of disciplined self-restraint.
A speaker (reported by Vaiśampāyana) describes an intended ascetic course of life: wandering to beg for food, shaving the head as a sign of renunciation, moving among hermitages, and residing in lonely, deserted places—indicating a deliberate withdrawal from ordinary social life.