Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

वीतशोकभयाबाधा: सुखस्वप्ननिबोधना: । पति भारत गोप्तारं समपद्यन्त भूमिपा:,जनमेजय! जब सब राजाओंने शान्तनुको अपना स्वामी तथा रक्षक बना लिया, तब किसीको शोक, भय और मानसिक संताप नहीं रहा। सब लोग सुखसे सोने और जागने लगे

vītaśokabhayābādhāḥ sukhasvapnanibodhanāḥ | patiṃ bhārata goptāraṃ samapadyanta bhūmipāḥ, janamejaya |

Dijo Vaiśampāyana: Oh Janamejaya, cuando los reyes aceptaron a Śāntanu como su señor y protector de los Bhāratas, quedaron libres de pena, temor y aflicción mental. Entonces la gente dormía y despertaba con sosiego, como si hasta sus sueños fueran auspiciosos—señal de la paz que nace cuando se establece una protección justa.

वीतशोकभयाबाधाःfree from grief, fear, and affliction
वीतशोकभयाबाधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीत-शोक-भय-आबाधा
FormMasculine, Nominative, Plural
सुखस्वप्ननिबोधनाḥhaving pleasant sleep and awakening
सुखस्वप्ननिबोधनाḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootसुख-स्वप्न-निबोधन
FormMasculine, Nominative, Plural
पतिlord, master
पति:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
गोप्तारम्protector
गोप्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोप्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
समपद्यन्तthey accepted / resorted to
समपद्यन्त:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect, Third, Plural, Atmanepada
भूमिपाःkings (protectors of the earth)
भूमिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमिप
FormMasculine, Nominative, Plural
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Ś
Śāntanu
B
Bhūmipāḥ (kings/rulers)
B
Bhārata (Bharata lineage/people)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic principle of kingship: when a legitimate and protective ruler is accepted, society becomes free from fear and distress. Good governance is measured by the subjects’ security and peace of mind—symbolized by sleeping and waking in comfort.

Vaiśampāyana tells Janamejaya that the regional kings acknowledged Śāntanu as their lord and guardian. With his protection established, public life stabilized and people experienced relief from grief, fear, and mental agitation.