Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna
The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura
यदस्त्रं वेद रामश्न तदेतस्मिन् प्रतिष्ठितम् । महेष्वासमिमं राजन् राजधर्मार्थकोविदम्
yad astraṃ veda rāmaśna tad etasmin pratiṣṭhitam | maheṣvāsam imaṃ rājan rājadharmārthakovidam ||
Vaiśampāyana dijo: «Todo el saber de las armas que conoce Rāmaśna está firmemente asentado en este hombre. Oh rey, contempla a este gran arquero: diestro en los principios y en los fines prácticos del dharma real».
वैशम्पायन उवाच
True excellence in a ruler-warrior is not merely mastery of weapons (astra-vidyā) but also competence in rājadharma and artha—ethical governance joined with practical statecraft.
Vaiśampāyana is praising a particular person before the king, stating that all the weapon-knowledge known by Rāmaśna is present in him, and highlighting him as a great archer who also understands the duties and aims of kingship.