अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope
व्यासो<5प्युवाच तं देवमबुद्ध्वा मा लिख क्वचित् | ओमित्युक्त्वा गणेशो5पि बभूव किल लेखक:,व्यासजीने भी गणेशजीसे कहा--“बिना समझे किसी भी प्रसंगमें एक अक्षर भी न लिखियेगा।” गणेशजीने “३5” कहकर स्वीकार किया और लेखक बन गये
vyāso 'py uvāca taṃ devam abuddhvā mā likha kvacit | oṃ ity uktvā gaṇeśo 'pi babhūva kila lekhakaḥ |
Vyāsa también se dirigió a aquel ser divino: «No escribas nada, en ningún pasaje, sin haberlo comprendido primero». Gaṇeśa, diciendo «Oṃ», aceptó la condición y, según se cuenta, se convirtió en el escriba.
The verse emphasizes ethical responsibility in transmitting knowledge: writing (or recording) should not be mechanical. True preservation of a sacred narrative requires comprehension, careful attention, and fidelity to meaning.
Vyāsa sets a condition for Gaṇeśa, who is to serve as the scribe of the Mahābhārata: Gaṇeśa must not write any passage without understanding it. Gaṇeśa agrees by uttering “Oṃ” and takes up the role of writer.