अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope
यदिदं दृश्यते किंचिद् भूत॑ स्थावरजड्रमम् | पुन: संक्षिप्यते सर्व जगत् प्राप्ते युगक्षये,यह जो कुछ भी स्थावर-जंगम जगत दृष्टिगोचर होता है, वह सब प्रलयकाल आनेपर अपने कारणमें विलीन हो जाता है
yad idaṃ dṛśyate kiñcid bhūtaṃ sthāvara-jaṅgamam | punaḥ saṃkṣipyate sarvaṃ jagat prāpte yugakṣaye ||
Cuanto se ve en este mundo—sean seres vivos o la creación móvil e inmóvil—al término de una era todo es recogido de nuevo, disolviéndose en su causa primera cuando llega la disolución cósmica.
All manifested existence—moving and unmoving—is impermanent and periodically withdraws at the end of cosmic cycles; what appears as the world ultimately returns to its causal ground.
The text states a general cosmological principle: at the end of a yuga, the visible universe is ‘contracted’ and dissolves in pralaya, emphasizing the cyclical nature of creation and dissolution.