Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

उत्तारको दुष्कृतिहा दुर्धर्षो दुःसहो ऽभयः अनादिर्भूर्भुवोलक्ष्मीः किरीटी त्रिदशाधिपः

uttārako duṣkṛtihā durdharṣo duḥsaho 'bhayaḥ anādirbhūrbhuvolakṣmīḥ kirīṭī tridaśādhipaḥ

Él es el Libertador que hace cruzar a los seres más allá de la atadura; el Destructor del demérito; el Inexpugnable e Insoportable para las fuerzas de la ignorancia; el Refugio sin temor. Es el Sin-comienzo, la prosperidad misma de la tierra y del cielo; el Señor coronado y el Soberano de los dioses.

उत्तारकःdeliverer, one who carries across (saṁsāra)
उत्तारकः:
दुष्कृतिहाdestroyer of evil deeds/demerit
दुष्कृतिहा:
दुर्धर्षःunassailable, impossible to overpower
दुर्धर्षः:
दुःसहःunbearable (to adharma), impossible to endure
दुःसहः:
अभयःfearless, giver of fearlessness
अभयः:
अनादिःbeginningless
अनादिः:
भूर्भुवोलक्ष्मीःthe fortune/splendor (lakṣmī) of Bhūr (earth) and Bhuvaḥ (heaven/atmosphere)
भूर्भुवोलक्ष्मीः:
किरीटीcrowned, diadem-bearing
किरीटी:
त्रिदशाधिपःlord of the thirty (gods), ruler of the devas
त्रिदशाधिपः:

Suta Goswami (narrating the Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
D
Devas

FAQs

These names present Shiva as Uttāraka and Abhaya—Pati who removes pāśa (bondage) and grants fearlessness; Linga worship is framed as refuge in the beginningless Lord who purifies demerit and elevates the pashu toward liberation.

Shiva-tattva is shown as anādi (beginningless), durdharṣa (unconquerable), and duḥsaha (irresistible to adharma), while also being the compassionate deliverer who destroys duṣkṛti and becomes the sustaining splendor of the worlds.

The verse supports Pashupata-oriented practice: taking Shiva as the fearless refuge (abhaya) through japa of these names and steady Linga-upāsanā for pāpa-kṣaya and saṁsāra-tāraṇa (crossing worldly bondage).