शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)
हन्तुं चराचरं सर्वं समर्थो ऽहं सवासवम् को महेश्वर मद्बाणैर् अच्छेद्यो भुवनत्रये
hantuṃ carācaraṃ sarvaṃ samartho 'haṃ savāsavam ko maheśvara madbāṇair acchedyo bhuvanatraye
“Soy capaz de destruir todo lo que se mueve y lo que no se mueve, incluso junto con Indra y los dioses. Oh Maheśvara, ¿quién en los tres mundos no es cortado por mis flechas?”
An arrogant warrior (contextually an Asuric figure) addressing Shiva as Maheśvara; outer narration by Suta to the sages
It dramatizes the collapse of ego (ahaṅkāra) before Maheśvara—an inner prerequisite for true Liṅga-bhakti, where the pashu (soul) abandons pasha (bondage) and turns toward Pati (Shiva).
By challenging Maheśvara’s invincibility, the verse sets up the teaching that worldly power cannot comprehend Shiva-tattva: Pati is not merely a being within the three worlds but the sovereign principle before whom all finite agency fails.
The implied practice is Pāśupata-style discipline of humility and surrender—cutting the pasha of pride—so worship and japa are grounded in devotion rather than self-assertion.