Shloka 34

अतो मां शरणं प्राप्य गच्छ त्वं विगतज्वरः अवेहि परमं भावम् इदं भूतमहेश्वरः

ato māṃ śaraṇaṃ prāpya gaccha tvaṃ vigatajvaraḥ avehi paramaṃ bhāvam idaṃ bhūtamaheśvaraḥ

Por tanto, habiendo alcanzado refugio en Mí, ve libre de la fiebre de la aflicción. Conoce este estado supremo: Yo soy Bhūtamaheśvara, el Gran Señor de todos los seres, el Pati que libera al paśu del pāśa.

ataḥtherefore
ataḥ:
māmMe
mām:
śaraṇamrefuge/shelter
śaraṇam:
prāpyahaving attained
prāpya:
gacchago
gaccha:
tvamyou
tvam:
vigata-jvaraḥfree from fever/affliction (freed from burning sorrow)
vigata-jvaraḥ:
avehiknow/understand
avehi:
paramamsupreme
paramam:
bhāvamstate of being/essential nature
bhāvam:
idamthis
idam:
bhūta-maheśvaraḥthe Great Lord of beings (Shiva as sovereign of all creatures)
bhūta-maheśvaraḥ:

Shiva (Maheshvara) speaking within Suta's narration

S
Shiva

FAQs

It frames Linga-centered devotion as śaraṇāgati (taking refuge) in Shiva, after which the devotee becomes vigatajvara—freed from inner burning—and fit to proceed in worship and life with steadiness toward liberation.

Shiva is presented as Bhūtamaheśvara, the supreme Pati (Lord) of all beings, whose essential nature (parama-bhāva) is sovereign, liberating, and capable of dissolving the pāśa (bondage) that binds the paśu (individual soul).

The key practice is śaraṇāgati to Shiva—an inner discipline central to Pāśupata orientation—where surrender and recognition of Shiva’s lordship pacify jvara (agitation) and stabilize the aspirant for puja, japa, and contemplative yoga.