Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

जगाम रंहसा तत्र यत्रास्ते नरकेसरी ततस्तं बोधयामास वीरभद्रो हरो हरिम्

jagāma raṃhasā tatra yatrāste narakesarī tatastaṃ bodhayāmāsa vīrabhadro haro harim

Entonces, con gran rapidez, fue al lugar donde estaba apostado Narakeśarī. Allí, Vīrabhadra—manifestación misma de Hara (Śiva)—despertó a Hari (Viṣṇu) a la conciencia.

जगामwent
जगाम:
रंहसाswiftly, with speed
रंहसा:
तत्रthere
तत्र:
यत्रwhere
यत्र:
आस्तेis stationed/abides
आस्ते:
नरकेसरीNarakeśarī (a named being/place in the narrative)
नरकेसरी:
ततःthen, thereafter
ततः:
तंhim
तं:
बोधयामासawakened, made aware, roused
बोधयामास:
वीरभद्रःVīrabhadra
वीरभद्रः:
हरःHara (Śiva)
हरः:
हरिम्Hari (Viṣṇu)
हरिम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vīrabhadra
S
Shiva (Hara)
V
Vishnu (Hari)
N
Narakeśarī

FAQs

It reinforces Śiva (Pati) as the supreme awakener who directs even great deities; Linga-worship aligns the pashu (soul) with that awakening power through devotion and inner bodhana.

Śiva-tattva is shown as the sovereign consciousness that can manifest as Vīrabhadra and ‘awaken’ Hari—implying Śiva’s governance over cosmic functions and the removal of tamas/forgetfulness.

The key motif is bodhana (spiritual awakening): in Pāśupata-oriented practice it corresponds to arousing jñāna and vairāgya through Śiva-smaraṇa and disciplined sādhana, dissolving pasha (bondage).