Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

द्रुमक्षेत्रं कुरुक्षेत्रं नैमिषं तीर्थसंयुतम् क्षेत्राणि सर्वतो देवि देवता ऋषयस् तथा

drumakṣetraṃ kurukṣetraṃ naimiṣaṃ tīrthasaṃyutam kṣetrāṇi sarvato devi devatā ṛṣayas tathā

Oh Devī, Drumakṣetra, Kurukṣetra y Naimiṣa—colmados de tīrthas—son regiones santas en todas las direcciones, donde los Devas y los Ṛṣis por igual están siempre presentes.

द्रुमक्षेत्रम् (drumakṣetram)Drumakṣetra, a sacred grove-region
द्रुमक्षेत्रम् (drumakṣetram):
कुरुक्षेत्रम् (kurukṣetram)Kurukṣetra, the dharma-field
कुरुक्षेत्रम् (kurukṣetram):
नैमिषम् (naimiṣam)Naimiṣāraṇya region
नैमिषम् (naimiṣam):
तीर्थ-संयुतम् (tīrtha-saṃyutam)joined with/abounding in pilgrimage-fords
तीर्थ-संयुतम् (tīrtha-saṃyutam):
क्षेत्राणि (kṣetrāṇi)sacred fields/holy regions
क्षेत्राणि (kṣetrāṇi):
सर्वतः (sarvataḥ)on all sides, in every direction
सर्वतः (sarvataḥ):
देवि (devi)O Goddess (Śakti/Umā)
देवि (devi):
देवताः (devatāḥ)the gods
देवताः (devatāḥ):
ऋषयः (ṛṣayaḥ)seers
ऋषयः (ṛṣayaḥ):
तथा (tathā)and also, likewise
तथा (tathā):

Suta Goswami (narrating; internal address to Devī appears within the recited account)

D
Devi (Shakti/Parvati)
D
Devas
R
Rishis
N
Naimisha
K
Kurukshetra

FAQs

It frames certain kṣetras as tīrtha-saturated power-centers where Devas and Ṛṣis abide, implying that liṅga-pūjā performed there gains heightened efficacy for purification and merit.

By highlighting holy regions inhabited by Devas and seers and addressing Devī, the verse reflects the Shaiva view that sacred space is charged by Pati’s (Śiva’s) presence and Śakti’s sanctifying power, enabling the pashu to move toward liberation.

Pilgrimage to tīrthas and kṣetras—supporting liṅga-pūjā, japa, vrata, and contemplative discipline aligned with Pāśupata-oriented purification of pasha (bondage).