Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

यस्य श्वेतघनाभासा श्वेतसर्षपसंनिभा श्वेता च मूर्तिर्ह्यसकृत् तस्य मृत्युरुपस्थितः

yasya śvetaghanābhāsā śvetasarṣapasaṃnibhā śvetā ca mūrtirhyasakṛt tasya mṛtyurupasthitaḥ

Aquel que contempla repetidas veces una forma blanca—resplandeciente como nube pálida y diminuta como un grano de mostaza blanca—tiene a la Muerte ya cercana, de pie ante él.

yasyaof whom/for whom
yasya:
śvetawhite/pale
śveta:
ghana-ābhāsāhaving the appearance of a cloud
ghana-ābhāsā:
śveta-sarṣapa-saṃnibhāresembling a white mustard seed
śveta-sarṣapa-saṃnibhā:
śvetāwhite
śvetā:
caand
ca:
mūrtiḥform/manifestation/vision
mūrtiḥ:
hiindeed
hi:
asakṛtrepeatedly, again and again
asakṛt:
tasyafor him/of him
tasya:
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
upasthitaḥarrived, present, standing near
upasthitaḥ:

Suta Goswami (narrating Linga Purana teachings on omens to the sages of Naimisharanya)

M
Mrityu (Death)

FAQs

It frames mortality as a spiritual prompt: when such repeated visions arise, the pashu (individual soul) should turn to Pati—Shiva—through Linga-upasana, seeking refuge beyond fear and time.

By highlighting Death’s nearness as an unavoidable reality, it implicitly points to Shiva-tattva as that which transcends Mrityu and Kala—Pati who can cut pasha (bondage) and grant liberation.

Not a specific rite, but a yogic takeaway: cultivate vairagya and Shiva-smriti when death-signs appear—intensifying japa, dhyana on the Linga, and Pashupata-oriented surrender to Pati.