Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

भस्माङ्गारांश् च केशांश् च नदीं शुष्कां भुजङ्गमान् पश्येद्यो दशरात्रं तु न स जीवति तादृशः

bhasmāṅgārāṃś ca keśāṃś ca nadīṃ śuṣkāṃ bhujaṅgamān paśyedyo daśarātraṃ tu na sa jīvati tādṛśaḥ

Si una persona ve cenizas y brasas vivas, cabellos esparcidos, un río seco y serpientes durante diez noches seguidas, tal cual no continúa con vida: se proclaman como presagios de muerte.

भस्म (bhasma)ash
भस्म (bhasma):
अङ्गारान् (aṅgārān)embers/charcoal
अङ्गारान् (aṅgārān):
च (ca)and
च (ca):
केशान् (keśān)hair (locks)
केशान् (keśān):
च (ca)and
च (ca):
नदीम् (nadīm)river
नदीम् (nadīm):
शुष्काम् (śuṣkām)dried up
शुष्काम् (śuṣkām):
भुजङ्गमान् (bhujaṅgamān)serpents
भुजङ्गमान् (bhujaṅgamān):
पश्येत् (paśyet)should see/sees
पश्येत् (paśyet):
यः (yaḥ)who
यः (yaḥ):
दशरात्रम् (daśa-rātram)for ten nights
दशरात्रम् (daśa-rātram):
तु (tu)indeed
तु (tu):
न (na)not
न (na):
सः (saḥ)he
सः (saḥ):
जीवति (jīvati)lives/continues to live
जीवति (jīvati):
तादृशः (tādṛśaḥ)such a person
तादृशः (tādṛśaḥ):

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It frames certain visions as karmic portents (nimitta) and implicitly urges the pashu (individual soul) to take refuge in Pati—Shiva—through linga-bhakti, japa, and śiva-śaraṇāgati when inauspicious signs arise.

Shiva-tattva stands as the transcendent Pati beyond changing omens; while prārabdha-karma may manifest as fearful signs, Shiva remains the sovereign refuge who can grant protection, clarity, and liberation from pasha (bondage).

Though not naming a single rite, the verse belongs to nimitta-śāstra sections that typically prompt Śiva-pūjā, bhasma-dhāraṇa, mantra-japa (e.g., oṁ namaḥ śivāya), and Pāśupata-style inner turning from fear to disciplined devotion.